DFAIT logo partnership The logo for the by design elab, an independent research development and production think tank specializing in online forums for policy development, incubated in 1997 at the McLuhan Program at the University of Toronto
DFAIT Home Site Map Help Policies Partners Feedback Netcast Français
 
Welcome
Message from the Minister
Dialogue Paper
Answer Questions
View Answers
Discussion Forum
 

The Three Pillars

Thank you for participating in the Dialogue on Foreign Policy. The interactive web site is now closed. The Minister's report will appear on this web site once it is released.

This Forum is bilingual, and participants post messages in their language of choice.

Une note sur le bilinguisme

Contributor: facilitator

Date: 2003-01-29 15:30:36


The issue of bilingualism is certainly part of the Canadian reality and culture. It warrants a good discussion in the light of Canadian foreign policy.

J'invite donc les Canadiens d'expression française à participer à cette discussion.

Vos commentaires sont également les bienvenus dans la langue de Molière.

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: Francois

Date: 2003-02-03 00:09:27


J'ai comme l'impression que les francophones ne répondent pas à votre discussion en français car ils savent que c'est difficile d'obtenir des services en français de votre ministère, que ce soit au Canada ou à l'étranger. J'ai moi-même eu des expériences très frustrantes en me présentant dans des ambassades canadiennes qui ont fait en sorte que je ne me sente pas chez moi quand j'allais dans l'ambassade de mon propre pays. Le bilinguisme parfait français anglais devrait être une condition essentielle d'embauche autant pour les expatriés que pour les recrutés locaux. Dans mes voyages partout sur la planète, j'ai vu des alliances françaises et des gens désireux de parler (et travailler!!!) en français. Il serait facile à votre ministère d'embaucher des personnes bilingues si seulement il y avait une bonne volonté... C'est l'image du Canada après tout!!!

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: YvonLattrapé

Date: 2003-02-06 00:10:22


Vous avez raison pour les cas ou les anglophones de la diplomatie canadienne oublient de s'ouvrir aux realites de leurs freres et soeurs canadiens de langue francaise. Je suis d'accord sur les criteres d'embauche, en fait je suis d'accord avec tout ce que vous dites.

Il ne s'agit que de stimuler l'amour et la comprehension entre les adeptes des 2 langues officielles et faire de cela un atout de notre politique etrangere.

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: Azizou

Date: 2003-04-03 08:47:38


C'est surtout du à l'influence des Etats Unis sur l'actuel et le devenir du Canada. Pourtant, le bilinguisme est un atout majeur, qui enrichit plus, et assure un épanouissement culturel.

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: Roberge

Date: 2003-02-21 20:58:59


When a country is biligual, translation becomes an important component of its identity, a key aspect of its persona. If Canada wants to keep its place in the Francophonie, it's better to keep having its texts translated at home and not in Europe or in the U.S. The rest of Canada will show its respect for "le fait français" in the extent to which it will treat good its translators. Think!

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: Fleabag

Date: 2003-02-12 19:43:10


Bilingualism is not just a Canadian anomaly. When I travelled to the US recently, I noticed that most of the signs in public buildings were in Spanish and English. The large amount of spanish speakers required this development. In Canada, the policy is an official one, not an expedient one. The growing number of chinese speaking peoples in Canada has also led to 'trilingualism', especially in banks and such other services.
I learned some french in high school, and to a certain degree I feel 'quel dommage!' it is for not having kept up with it. I did, however, learn some cantonese from some co-workers over my years. I think that those who are bilingual, and those that are polyglots, have a more open and understanding view of the world, as they are more accepting of other's views and cultures. I think the 'anglophones' are probably the most intolerant of all, but in Canada we are far more open to understanding than our counterparts to the south.
Vive le Humanite

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: erasmus

Date: 2003-04-11 18:50:02


Guider les orientations de la politique étrangère au pays !


Les Canadiens désireux de donner leur avis sur l'orientation future de notre politique étrangère ont jusqu'au 1er mai pour le faire par l'entremise de ce site Internet.

À cet effet, le Document de réflexion du Ministre développe différents thèmes et pose 12 questions sur ces sujets abordés, pour susciter les commentaires des citoyens.

Une treizième question porte sur le document en lui-même et sur le processus du Dialogue.

Merci d’aller répondre aux questions si vous ne l'avez déjà fait (cliquer sur «Répondre aux questions» ci-contre).

Enfin, vos amis, vos collègues de travail et les membres de votre famille savent-ils qu'ils peuvent aussi donner leur avis sur ces questions? Pour les prévenir, vous pouvez cliquer sur «Envoyer à un ami» au bas de cette page!

Nos forums de discussion comme celui-ci ont suscité des débats très animés et très utiles au sujet de certains thèmes. Mais parallèlement, pourriez-vous, le cas échéant, aussi vous concentrer plus spéficiquement sur l'orientation de la politique étrangère du Canada dans le contexte des questions posées dans le Document de réflexion? Merci d’avance!

Bien cordialement,

L’Équipe de l’Agora électronique et byDesign eLab (partenaires de la société civile du site)

Reply to this message

Une note sur le bilinguisme

Contributor: Fritzpat

Date: 2003-04-12 14:36:13


Vive l'Humanité

Keep up with the use of French,it's not bad at all !

Continuez d'utiliser le français, ce n'est pas mauvais du tout!

Moi aussi j'ai trouvé dommage d'abandonner mes cours de latin lorsque je me suis rendu compte qu'il était très utilisé dans la composition de plusieurs mots.

Me too i feel sorry for not pursuing my courses in latin because it's the root of many words.

Reply to this message